Datant de la formation de la littérature turque, les thèmes se rapportant à la religion et au soufisme, ont donné naissance à différentes formes de littérature. Les Ilahi est la forme poètique littéraire de la loge des Derviches directement reliée aux thèmes religieux. Le mot "Ilahi" signifie "Propre à Dieu, appartenant à Dieu". Ainsi les cantiques nommés Ilahi évoquent l'amour de Dieu, tous les thèmes religieux s'y rapportant et se rapprochent de la littérature du divan avec le tawhid (l'Unicité de dieu) et les munâjât (supplication). La différence est que ces Ilahi sont chantés lors des cérémonies (ayin), dans les tekke et dergah.

Les poèmes selon les tarikât portent des noms différents. Les cantiques bektashi, psaumes, sont appelées "Nefes". Le mot "Nefes"signifie "Souffle", soit communément l'inspiration et l'expiration. Ces Nefes sont chantés dans les dergah Bektashi au cours des cérémonies de Djem (Ayn-ul Jâm) accompagnés d'instruments divers dont le saz.

Les "Souffles" sont empreints d'amour, de non conformisme, de satire didactique ou philosophique, de panégyrie, d'élégie, et concernent la perfection de l'Homme (Insan al Kamil) et les 12 Imams. Les Ilahi prennent le nom de "nutuk" (parole) lorsqu'ils sont récités et de "nefes" lorsqu'ils sont chantés.

Dans la plupart des cantiques, il est mention de l'Homme, de la vraie nature de l'homme, l'être humain par sa haute existence sur terre, proprement dit la face divine de l'homme. Dans les autres, il est évoqué les aspirations, les croyances de la tarikât. Les Bektashi donnent le nom de Nefes parce qu'ils sont écrits sous l'inspiration de Janab-i Hakk..

Rencontrer ces Nefes qui sont des exemples notables de la littérature Turque de la Loge Derviche dans la littérature d'autres pays ou d'autres langues n'est pas possible. Les plus belles Cantiques contenues dans la littérature Turque sont ceux de Yûnus Emre, Seyyid Nizamoglu Seyfullah, Echrefoglu Rûmi, Akkirmanli Nakshi, Shâh Ismail Hatâyi, Pir Sultan Abdal, et plus récemment les chantres Riza Tevfik, Derviche Ruhullah, Samim Rifat et Neyzen Tevfik Kolayli

Que les Temps soient Amour, les calamités refoulées Hû !

***

***


(traduction Poème)


(traduction Poème)


(traduction Poème)

***

***

***

***

Sommaire